Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I could
To where it bent in the undergrowth
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
-I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Ele fala das escolhas que temos de fazer entre duas estradas a seguir, dois caminhos... Ele pegou o caminho mais curto e isso fez toda a diferença... vou entender melhor as palavras e depois traduzirei...